|
"Thư Gửi BẠN TA" là một trang nhà gồm các bài viết của nhà báo Bùi Bảo Trúc dành riêng cho các độc giả trên mang lưới toàn cầu, xuất hiện đều đặn trên các báo Việt tại hải ngoại trong nhiều năm qua. Các báo Việt ngữ khác muốn phổ biến xin liên lạc trực tiếp với tác giả qua địa chỉ "tgbt@yahoo.com". Bản quyền thuộc tác giả, cấm ngặt trích đăng bừa băi, cắt xén hoặc sửa đổi, xin trân trọng cám ơn.
http://www.tgbt.4t.com
Ngày 13 tháng 5 năm 2013 Bạn ta, Nếu
c̣n ở miền đông, tôi nghĩ cuối tuần này tôi
sẽ lái xe chạy đến đền kỷ niệm
Thomas Jefferson bên bờ sông Thomas
Jefferson là một người tuyệt vời. Ở
tuổi 30, ông viết bản Tuyên Ngôn Độc Lập,
rồi bản Hiến Pháp Mỹ, những văn kiện
đến ngày hôm nay vẫn c̣n là những bản văn
hết sức giá trị. Ngay từ thế kỷ 18, Thomas
Jefferson đă tiên liệu được cả những
điều phụ nữ của thế kỷ thứ 21 muốn
làm và ghi sẵn những điều đó trong Hiến Pháp. Tuần
qua, một số phụ nữ ở Florida đă ra ṭa
đ̣i được tự do phục sức như đă
được qui định bởi bản Hiến Pháp
Mỹ. Các phụ nữ nay đ̣i tiểu bang Florida thu
hồi những bộ luật buộc họ phải che
phần trên của cơ thể khi ra đường.
Họ nói rơ rằng Hiến Pháp Hoa kỳ đảm
bảo quyền cởi trần của phụ nữ ở
các nơi công cộng. Hiến Pháp bảo đảm tất
cả mọi người sống ở Hoa kỳ
đều được luật pháp bảo vệ ngang
nhau. Các phụ nữ này muốn nhà cầm quyền
tiểu bang và địa phương khẳng định rằng
các bộ luật đ̣i phụ nữ phải che ngực
lại khi ra đường là vi hiến. Những luật
lệ đó hạn chế và vi phạm quyền tự do
hiến định của họ. Các phụ nữ này cho
biết khi nộp đơn kiện, họ không đ̣i
được bồi thường tiền bạc, mà
chỉ muốn không bị bắt v́ họ hành sử
quyền của họ được Hiến Pháp qui
định. Điều đáng nói ở đây là các phụ nữ nộp đơn kiện không phải là những người làm nghề vũ khỏa thân hay nghệ sĩ tŕnh diễn. Họ là những phụ nữ b́nh thường, có công ăn việc làm lương hảo hệt như chúng ta.
Các
phụ nữ này nói rằng họ rất ghét chữ topless
v́ chữ này có ngụ ư dục tính ở trong. Họ
nghĩ ra một chữ mới: topfree. Chữ topfree
chính là điều họ muốn được tự
do làm, đó là nếu họ muốn đi bơi, hay
tắm nắng hay làm việc trong vườn, leo núi mà không
mặc áo, th́ đó là quyền tự do của họ. Tất
cả cho biết đă từng bị làm phiền v́ không
mặc áo khi ra đường. Một trong những nguyên
đơn bị giam 16 ngày sau khi bị bắt tại
một công viên quốc gia về tội ở trần leo
núi cùng với một toán leo núi đàn ông cũng cởi
trần. Một
nguyên đơn khác nói với phái viên hệ thống
truyền h́nh tin tức MSNBC rằng, nguyên văn, “tôi không
tin rằng vú của tôi có thể làm hại, hay là những
thứ vô luân, nguy hiểm, dâm đăng hay làm cho người
khác phải khiếp sợ” (I don't believe that my breasts are
harmful, immoral, dangerous, lewd or frightening). Phải
công nhận rằng họ nói đúng. Hăy
hỏi người dân Mỹ xem có ai bị những cái vú
làm cho khiếp sợ không? Hay có ai thấy chúng là những
thứ nguy hiểm cho môi sinh, cho kinh tế, cho ḥa b́nh,
hạnh phúc không? Tuyệt
đối là không. Vậy th́ tại sao những
người đàn ông không mặc áo, bầy ra những cái
bụng to như những cái tủ lạnh th́
được, trong khi luật lại buộc những
người phụ nữ không có những nét thô bỉ
như vậy phải che lại? Nếu
thế th́ ông Thomas Jefferson lại là người không nh́n xa
thấy rộng hay sao? Hay
là đổi lại một vài chi tiết trong bộ
luật, thí dụ cấm những người không thách
thức được sức hút của trái đất
cởi trần ra đường. Muốn cởi trần,
phải bất tuân hay thách thức được sức
hút của trái đất. Để
thiên nhiên quyết định hộ có phải đỡ
rắc rối không nào? Ngày 14 tháng 5 năm 2013 Bạn ta, Đàn
ông Ư, đúng như một cuộc thăm ḍ cách đây
mấy tháng, không c̣n là những Romeo đa t́nh mà
người ta vẫn có trong đầu từ bao lâu nay
nữa. Đó
là nhận định của các phụ nữ Ư khi trả
lời cuộc thăm ḍ của tờ Corriera Della Sero
hồi tháng 2 năm nay. Theo cuộc thăm ḍ này, th́ đàn
ông Ư đă mất chức người t́nh lăng mạn romantica,
không c̣n xứng đáng là hậu duệ của Romeo hay
Cassanova nữa. Chỉ cần động nhẹ một
chút, là chạy bay về nhà với mama mia. Hèn không
thể tả được. Ngày
nay, chỉ c̣n các du khách mới đi La Mă để chờ
được đàn ông Ư lợi dụng những chỗ
đông người cấu đít cho mấy cái để
về nước c̣n vui được vài ba tháng, bơ
những ngày cơ cực. Ở Ư, không c̣n những thứ
đàn ông như Vittorio De Sica, Marcello Mastroiani... nữa. Một
câu chuyện mới đây ở Sicily, ḥn đảo
từng có những người như Don Coleone trong The
Godfather, lại càng làm cho h́nh ảnh đàn ông Ư bi
thảm hơn(*). Tin
Reuters cho biết một người đàn ông 27 tuổi,
sau khi bị bạn gái nghỉ chơi, đă phải lôi
khổ nhục kế ra để t́m cách trở lại
với Sorrento (?). Khổ
nhục kế của chàng là nhờ người bắn cho
một phát để tạo t́nh thương nơi
người bạn gái, kích động ḷng thương
cảm và tội nghiệp của nàng, hy vọng nhờ
đó, nàng cho chàng trở về. Nhưng
tin Reuters cho biết nàng đă nhất định không
chịu. Có
thể không phải v́ người phụ nữ Ư này quá
cứng rắn, chai đá không biết thương
người nữa, mà v́ chính người đàn ông và
những việc mà chàng làm để t́m cách có nàng trở
lại. Thứ
nhất, không bao giờ nên xây dựng t́nh yêu trên cái nền
tội nghiệp. Chàng làm như vậy là sai lầm từ
căn bản. Nàng từ chối là đúng. Gây
thương tích cho ḿnh để mong được
thương hại là sai bét. Dở
thêm một khúc thứ hai nữa là chàng không dám tự
bắn vào ḿnh mà phải nhờ một người bạn
lấy súng bắn hộ. Đàn
ông, đàn ang ǵ mà sợ đau th́ có chán không cơ chứ. Thứ
ba là nơi chàng nhờ bắn lại là nơi không nên
nhờ bắn chút nào. Bắn vào tim hay bắn vào
đầu th́ cũng c̣n tạm được, may ra
được thương hại cho về. Chàng
không bắn mấy chỗ đó, chắc sợ không
đau, cũng từ chết đến trọng
thương, nên chàng nhờ người bạn hạ
thấp mũi súng xuống dưới thắt lưng. Súng
nổ cái đùng. Chàng ôm biểu tượng của phong
trào phản chiến chạy vào nhà thương nhờ khâu
vá lại, mong được về nguyên quán. Nàng càng không
chịu. Nàng
không ngó lại cũng lại rất đúng. Mang
cái xe máy đă cháy hết về nhà mà làm ǵ? Dở ơi là
dở. Bắn...
chín nơi cũng chừa một nơi để mà
sống và cho nàng sống với chứ! Bắn rồi c̣n
đ̣i về làm ǵ nữa? (*)
Man arranges shooting to woo woman / Reuters Ngày 15 tháng 5 năm 2013 Bạn ta, Tổng
thống Đức, trong một cuộc tiếp xúc với
Hội Nhà Báo Ngoại Quốc, đă lên tiếng than
phiền là các đồng bào của ông mặt mũi lúc nào
cũng khó đăm đăm, nhăn nhăn, nhó nhó
như người Mỹ (?) vẫn ví von: “like a monkey
eating ginger roots.” (*) Ông
nói thêm rằng người Đức ra đường,
nếu chỉ nh́n mặt, ai cũng phải nghĩ là
cả nước Đức đang đau dạ dầy v́
ruột nhiều cường toan quá (Germans walk around
looking as if they have too much gastric acid). Ông
nhận thấy người Đức lúc nào cũng bi quan, lúc
nào cũng phóng đại những bất hạnh của
nước Đức mặc dù quốc gia của họ có
một nền kinh tế lớn thứ ba trên thế
giới. Ông
không nên nói như thế. Thử
tưởng tượng người dân nghe những
lời khuyên của ông và làm ngược lại những
điều họ đang làm bây giờ th́ t́nh h́nh sẽ
như thế nào? Chúng
tôi đă có kinh nghiệm xương máu như thế
rồi. Ở Việt Nam cách đây mấy chục năm,
cụ Nguyễn Văn Vĩnh một hôm ra đường
thấy đồng bào của cụ vui vẻ, tươi
tắn với nụ cười trên môi mà cụ nh́n quanh
không thấy có bất cứ một lư do nào để khuôn
mặt rạng rỡ như thế, lại cũng không có
một tin vui, tin mừng nào để biện minh cho những
tiếng cười, cụ bèn về nhà, viết một
bài đăng trên tờ Đông Dương Tạp Chí nhan
đề là Ǵ Cũng Cười, trách cứ
người An Nam ta chuyện quái ǵ cũng cười, hay
dở đều cười hết, cứ h́ một
tiếng là hết nghiêm túc… Đồng
bào của cụ đọc xong ghim vào bụng, bảo nhau
nhất định không thèm cười nữa. Chỉ
nghiêm và buồn thôi. Vui cách mấy cũng nhất
định không “ngạo với nhân gian một tiếng
cười”. Từ
đó đến nay, đă bẩy tám chục năm, hễ
cứ định cười một cái, người
Việt lại nhớ đến những điều làm
phiền cụ Nguyễn Văn Vĩnh, và nhiều
người lại nghiêm mặt lại, không cười
nữa mặc dù quạu mệt hơn tươi
cười nhiều. Quạu phải huy động
nhiều bắp thịt hơn là cười, nhưng v́ có
lời của cụ Vĩnh, chúng ta không cười
nữa. Trong
tiệm ăn, nơi đáng lẽ phải vui, chúng tôi
cũng quạu. Ra đường, lái xe đi chơi,
lại đi cái Lếch Xịt láng ơi là láng, chúng tôi
cũng quạu. Thấy ai ngó cái xe đẹp của ḿnh,
là chúng tôi tưởng người ta tán ḿnh đến nơi,
chúng tôi liền quạu đeo lại cho nó hết hồn
chơi. Đi trong mấy cái mall, chúng tôi thủ sẵn
vài củ gừng, thỉnh thoảng lôi ra ăn nửa
củ cho mặt mũi không muốn quạu cũng
phải quạu cho bơ ghét. Quạu
đă đời đến một bữa ngó ḿnh trong
gương mới giật ḿnh thấy sáng sớm đă
được mời ăn bánh bao chiều lại
đắp thêm cái mền rách, bèn chạy đôn chạy
đáo đi kiếm mấy “ma đam” nhờ
mượn cái bàn ủi vặn tuốt lên mức LINEN
để lấy đi cảnh người cầy có
ruộng vừa mới “tháng tư cầy vỡ
ruộng ra”. Đó,
chỉ một bài báo của cụ Nguyễn Văn Vĩnh,
nhiều người chúng tôi biến thành Tí Quạu
hết. Bây giờ cũng vẫn c̣n nghiêm và buồn. C̣n
nước Đức, ông nói thế, lỡ dân của ông
bỏ tṛ nghiêm và buồn, quay sang làm phiền vong linh cụ
Vĩnh của chúng tôi th́ nước các ông sẽ ra sao? Thà
cứ làm “tưp si tư “ coi lại được
hơn. Không tin qua đây tôi chỉ cho mà coi. Như
người phụ nữ trẻ lái cái Lếch Xịt suưt
cán vào chân người đàn ông Á châu cao niên bữa nọ,
chỉ quay ra bĩu môi khinh bỉ, lại c̣n x́ một
tiếng nữa cho vui đời di tản của
người đàn ông mới là vui chứ! (*) Germans Are Too Grumpy / Reuters Ngày 16 tháng 5 năm 2013 Bạn ta, Hai
tuần trước, Hoa kỳ lên tiếng bầy tỏ lo
ngại là Trung quốc đang tiến vào thị
trường quần áo lót của Hoa kỳ và những
người thợ may được trả lương
rất thấp trong một xưởng may cách
Thượng Hải không xa lắm có thể lấy đi
những công việc của người Mỹ. Nước
Mỹ có lư do để lo ngại. Áo lót th́ người Hoa
may rất giỏi. Trương Tịch đời
Đường cũng có nhắc chi tiết này trong bài
Tiết Phụ Ngâm của ông. Bài thơ đại khái
kể là chàng biết nàng có chồng vậy mà vẫn c̣n yêu
mà tặng nàng hai viên ngọc sáng (quân tri thiếp hữu
phu / tặng thiếp song minh châu). Nàng cảm
động về t́nh ư của chàng (cảm quân triền
miên ư) nên đeo quà chàng tặng trong áo lót ḿnh mầu sen… Đeo
trong áo lót mầu hồng (hệ tại hồng la nhu)
may rất khéo nên chồng cầm kích gác trong Quang Minh
Điện cũng không biết trong áo lót của vợ có hai
viên ngọc của trai cho (ngọc trai?). Măi sau lương
tâm cắn lung tung, nàng mới tháo ngọc (trai) đem
trả chàng. Trả mà lệ chứa chan (hoàn quân minh châu
song lệ thùy) tiếc quá là tiếc ngày xưa sao không
gặp nhau sớm … Áo
lót đời Đường c̣n may giỏi như thế
nữa là ngày nay. Hoa kỳ lo là phải. Nhưng
ông quản lư xưởng may Tân Hoa đă vội vă
đứng ra bênh xưởng của ông liền. Ông nói
với tuần báo Time một câu nguyên văn bằng
tiếng Anh mà tờ Time số mới nhất in lại
nguyên văn như thế này: “For little things like bras, nobody
can compete with Ông
nói bằng tiếng Anh với kư giả của tờ Time
nên không thể nói là có thất thoát khi được
dịch từ tiếng Hoa sang tiếng Anh. Câu ông nói có
thể hiểu là với những thứ nhỏ như
những cái nịt vú, th́ không ai có thể cạnh tranh
với Trung quốc được. Bênh
vực cho công ty th́ bênh vực chứ tại sao lại
ăn nói hố như thế? Khi không tại sao lại
vạch áo cho người xem … lưng (?) vậy? Khoe
to, khoe lớn, khoe giầu, khoe mạnh chứ sao lại
khoe … nhỏ? Khoe
nhỏ đă là thất sách rồi, lại c̣n nói rơ rằng
không ai có thể cạnh tranh lại được với
Trung quốc. Tức là những cái nịt vú của Trung
quốc là những cái nhỏ nhất. Không ai có thể
nhỏ hơn được. Có
phải khi nói thế, là ông muốn độc chiếm
thị trường chuyên bán những cái nịt vú nhỏ
không? Nếu
như thế thật th́ làm sao nước Mỹ cạnh
tranh lại được với Hoa lục về cỡ
nhỏ của những cái nịt vú. Và
như vậy th́ từ những năm Gia Tĩnh triều
Minh, phụ nữ Trung quốc vẫn giậm chân tại
chỗ ư? Này
nhé, vẻ đẹp của các nàng vẫn hệt như
trong những câu thơ cổ, hết “mai cốt cách,” lại
“ tuyết tinh thần” mà cụ Nguyễn của chúng ta
lôi ra diễn lại. Mai
cốt cách là cốt cách thanh thanh như cành mai, mà cành
mai th́ gầy guộc, xương xẩu th́ lấy đâu
mà đeo những cái … lớn? Mà
không chỉ ở Thúy Vân và Thúy Kiều, ở những
chỗ khác, phụ nữ Trung quốc cũng toàn những vóc
hạc, ḿnh mai hay vóc liễu, ḿnh mai th́ làm sao
thợ may của Tân Hoa may được những cái
lớn? Thế
nên ông quản lư bênh tiệm nhà mà lại hóa ra làm hại
tiệm nhà. Ông nói không ai cạnh tranh được
những cái nịt vú nhỏ do nhà may Tân Hoa may th́
người ta c̣n chiếu cố sản phẩm của
tiệm ông làm ǵ nữa? Phải
hung lên chứ. Nước
Mỹ có lẽ không nên lo lắm. Mấy cái thứ ấy
mua về chỉ để giữ cho những quả
trứng luộc khỏi nguội khi vớt trong nồi ra
để vào những cái egg cups trên bàn ăn sáng
chứ làm được quái ǵ ở cái nước Mỹ
bao la rộng lớn này. Ngày 17 tháng 5 năm 2013 Bạn ta, Kenya,
một quốc gia ở đông Phi châu thuộc khối Liên
Hiệp Anh có một đạo luật rất lạ
kỳ, theo đó, tự tử là một tội h́nh sự
có thể bị truy tố ra ṭa. (*) Chỉ
cần nghĩ một chút, người ta cũng thấy
ngay sự vô lư của đạo luật này. Thí dụ
nếu người tự tử thành công th́ ṭa sẽ truy
tố ai? Và nếu người tự tử không thành công,
nghĩa là người ấy không chết, th́ h́nh phạt
sẽ như thế nào? Tử h́nh chăng? Chi
tiết về thứ luật kỳ lạ này
được đọc thấy trong một bản tin
của Reuters sáng hôm nay. Bản tin từ Nairobi gửi
đi cho biết một người đàn ông 26 tuổi
tên là Stephen Ongala ở thị trấn Busia thuộc phía tây
Kenya đang bị điều tra xem ông có định
tự tử không, nếu có, ông có thể bị truy tố
ra ṭa. Không
rơ bộ luật này có từ lúc nào, từ khi Nguyên
do là người đàn ông này căi nhau với vợ, và
để trừng phạt vợ, ông lấy dao chặt và
quăng đi một trái dịch hoàn. Rồi ông cứ
thế, trong khi trên người không một mảnh vải
che thân, đi thẳng đến quận cảnh sát
để tŕnh báo. Cảnh sát đưa ông vào bệnh
viện băng bó và giữ ông lại để
điều tra. Tôi
mong cuộc điều tra của cảnh sát sẽ sớm
hoàn tất và ông sẽ không bị truy tố về bất
cứ một tội ǵ. Tội
của ông, nếu có, th́ cũng không thể là tội
tự hủy hoại cơ thể. Tự hủy hoại
cơ thể chỉ là tội nếu làm như thế
để khỏi phải đi quân dịch trong thời
chiến ở một quốc gia Đông Nam Á, khi bộ
phận cơ thể như ngón tay trỏ, ngón chân cái
bị chặt đi khiến cho người ta không thể
cầm súng tác chiến được, và bị đưa
bổ sung cho Sư Đoàn 9 (ngón), như một đơn
vị ở Trung Tâm 3 thời trước. Trường
hợp của ông, mất một phần cơ thể
như thế, ông vẫn có thể cầm súng ra trận
được, th́ không có lư do ǵ để đưa ông ra
ṭa. Ông nên được cho về nhà để suy gẫm
về việc làm của ḿnh. Người
đàn ông Ông
giận vợ. Ông nghĩ phải phạt người
phụ nữ ấy bằng cách không cho nàng một
đời sống hạnh phúc nữa. Nếu vậy th́
sao không cắt cả hai? Tại sao chỉ cắt và
quăng đi có một? Cắt bỏ một tức là
thiếu dứt khoát. Mà cũng sai lầm nữa. Sai
lầm là v́ ông nghĩ bỏ đi một nửa nhân
lực (?), ông sẽ làm cho phía bên kia đau khổ v́ công tác
sẽ chỉ hoàn thành có một nửa. Bên kia sẽ đau
khổ, héo hắt đi mà thân tàn ma dại, đêm đêm
khóc thầm thù đời đen bạc, hận kẻ
bạc t́nh … Trong khi đó, ông nằm bên cạnh sẽ
cười thầm trong bóng đêm, sướng khoái v́ làm
cho người đàn bà trẻ phải đau khổ v́
đ̣n trừng phạt của ông. Ông
đúng là một người thiếu hiểu biết
về cơ thể con người. Muốn
thực sự trừng phạt người phụ nữ
đối xử tàn tệ với ông, ông phải dứt
khoát hẳn. Không thể nửa chừng xuân như vậy
được. Phải “cưa đứt, đục
khoét”, không thể để cho phía bên kia được
hưởng bất cứ một cái ǵ mới
được. Bởi
lẽ nửa cái bánh vẫn hơn là không có một cái bánh
nào. Ngài
Trần Thủ Độ của nước tôi đă nói
nhổ cỏ phải nhổ cả rễ. Ông
quăng đi có một nửa, ông có thể bị lệch
(?) người, nhưng việc đó không hề ảnh
hưởng bao nhiêu tới khả năng ra trận (?) của
ông. Chỉ
khi ông dứt khoát hẳn, th́ hai bên mới nh́n nhau mà
lệ ứa, một ngày một cách xa… được. (*)
Man chops off testicle after row with wife / Reuters
ANH NGỮ TRONG ĐỜI SỐNG HÀNG NGÀY (Bài số 170) WHAT A …! Bản ghi chép do Lăm Thúy thực hiện. Bài học số 170 sẽ được phát trên Hồn Việt Television trong tháng 7 năm 2013. QUỲNH ANH: Đây là chương tŕnh Anh Ngữ Trong Đời Sống Hàng Ngày do Bùi Bảo Trúc phụ trách. Bùi Bảo Trúc, Lăm Thúy và Quỳnh Anh xin kính chào quí vị. Chương tŕnh Anh Ngữ Trong Đời Sống Hàng Ngày đến với quí vị hàng tuần để ôn lại một số điều liên quan đến Anh ngữ mà quí vị gặp trong đời sống. Quí vị có thắc mắc xin liên lạc với Hồn Việt TV nhờ chuyển lại. LĂM THÚY Hôm nay, Thúy nhờ anh nói rơ hơn về mấy cách nói mà Thúy nghe khá nhiều lần, đó là những câu đại khái như câu này: "WHAT A DAY". Đây có phải là câu hỏi không thưa anh? BBT Câu mà Thúy vừa nói không phải là một câu hỏi mặc dù nó cũng bắt đầu bằng chữ "WHAT". Nếu là câu hỏi, nó phải như thế này: WHAT DAY IS IT? Hay WHAT IS A DAY IN THE DESERT LIKE? Rơ nhất là nó phải có dấu hỏi ở cuối th́ mới là câu nghi vấn. C̣n câu mà Thúy thắc mắc, câu WHAT A DAY th́ không có cái dấu hỏi đó. Thay vào đó, nó có cái DẤU THAN (!), hay cũng gọi là cái CHẤM THAN (EXCLAMATION MARK) ở cuối. Đây là một câu HÔ THÁN, một mệnh đề dùng để diễn tả một t́nh cảm mạnh như kinh ngạc, giận dữ, bực bội, vui mừng, thán phục, khinh bỉ … vân vân. Khi nói, người ta không bao giờ nói rơ thành WHAT A DAY EXCLAMATION MARK, cũng như chúng ta không nói WHERE ARE YOU GOING QUESTION MARK bao giờ cả. Chính cách nói, lên hay xuống giọng, nhấn mạnh vào chữ này hay chữ kia (INTONATION) sẽ cho người nghe biết đó là một câu hô thán, một EXCLAMATION SENTENCE. Câu Thúy hỏi là h́nh thức giản dị nhất của loại cấu trúc này: WHAT A DAY! Câu WHAT A DAY! này nghĩa là ǵ QA biết không? QA Thưa anh, QA hiểu câu ấy cũng có nghĩa như khi QA nói bằng tiếng Việt câu UI CHA, THIỆT LÀ MỘT NGÀY! BBT Đúng vậy. WHAT A DAY! Có thể là một ngày tốt, và cũng có thể là một ngày xấu, cũng có thể một ngày quá nhiều chuyện, quá nhiều việc, thân thể ră rời, mệt mỏi, một ngày quá lạnh, một ngày quá nóng, một ngày quá dài, một ngày quá vui vẻ… trường hợp nào cũng có thể dùng câu đó. LĂM THÚY Nhưng nếu muốn nói rơ đó là một ngày như thế nào th́ phải nói sao thưa anh? BBT Chúng ta thêm một ADJECTIVE phía trước: GOOD, BAD, LONG, WONDERFUL, TERRIBLE … để thành WHAT A WONDERFUL DAY! Hay WHAT A LONG DAY! QA QA c̣n có lần nghe con gái lớn than thở sau những lần có bài thi ở trường như thế này: WHAT A TERRIBLE DAY I HAD! BBT Đúng, muốn nói rơ hơn th́ thêm vào những chữ như thế. Thúy nói thử bằng tiếng Anh câu: đó là một năm khủng khiếp của cả nước Mỹ … LĂM THÚY WHAT A HORRIBLE YEAR THE U.S. WENT THROUGH! BBT Cám ơn cô. Thúy cho nghe thêm hai thí dụ nữa coi. LĂM THÚY WHAT A NICE HOUSE THEY HAVE! WHAT A BIG FISH HE CAUGHT! BBT C̣n QA? QA WHAT A BEAUTIFUL VOICE SHE HAS! WHAT A BAD WINTER IT WAS ! WHAT A LOVELY DINNER YOU MADE! BBT Một điều hai cô nên nhớ là trong những câu hô thán mà chúng ta vừa nghe, bao giờ danh từ đi theo sau WHAT cũng có một MẠO TỪ BẤT ĐỊNH là A hay AN (INDEFINITE ARTICLES). QA Thưa anh, anh vừa nhắc đến INDEFINITE ARTICLES là A và AN, QA muốn anh nói về MẠO TỪ, nói chung trong tiếng Anh, làm sao dùng cho đúng. LĂM THÚY Thúy nhớ là có HAI loại mạo từ, INDEFINITE ARTICLES như QA vừa nhắc ở trên và DEFINITE ARTICLE. BBT Tôi thấy cô dùng SỐ NHIỀU khi nói INDEFINITE ARTICLES nhưng lại dùng SỐ ÍT khi nói DEFINITE ARTICLE là tại sao? LĂM THÚY V́ có HAI INDEFINITE ARTICLES là A và AN trong khi chỉ có MỘT DEFINITE ARTICLE. BBT Cám ơn cô lần nữa. Chúng ta dùng A với các danh từ bắt đầu bằng PHỤ ÂM (CONSONANTS) như B,C, D, F, J, K, L, M, N… và dùng AN trước các danh từ bắt đầu bằng các NGUYÊN ÂM (VOWELS) như A (AN APPLE); E (AN EGG) ;I (AN INKPOT); O (AN OWL) và U (AN UMBRELLA)… Bây giờ chúng ta nói qua cách dùng các mạo từ bất định A và AN. Thế nào là bất định (INDEFINITE)? Bất định là không được xác định rơ là danh từ ấy, món đồ vật ấy ở đâu, của ai, có những đặc điểm ǵ, tức là bất cứ một người hay một vật nào. Thí dụ nói tôi cần cái ly th́ danh từ "ly" đó đă được xác định chưa QA? QA Chưa. Anh cần một cái ly để uống nước th́ bất cứ cái ly nào cũng được. LĂM THÚY Do đó chỉ cần nói I NEED A GLASS là đủ phải không anh? BBT Đúng. Nhưng khi nói là tôi cần cái ly tôi mua sáng nay th́ sao? LĂM THÚY Khi nói như thế là anh đă xác định nó là cái ly mới mua, không phải bất cứ cái ly nào trong nhà anh cũng …chịu. Vậy th́ không thể dùng mạo từ bất định được, không thể nói I NEED A GLASS như hồi nẫy được. BBT Thế không thể dùng mạo từ bất định A hay AN được th́ dùng mạo từ ǵ đây QA? QA Người ta dùng mạo từ xác định (DEFINITE ARTICLE) và phải phải nói là I NEED THE GLASS phải không thưa anh? Muốn cho rơ hơn nữa th́ nói I NEED THE GLASS I BOUGHT THIS MORNING. BBT Đúng là học một, biết cũng … một luôn. Nhưng không phải cứ danh từ là đem mạo từ ra dùng mà được đâu. Chúng ta chỉ dùng INDEFINITE ARTICLES A và AN với các danh từ khi chúng là SỐ ÍT (SINGULAR NOUNS) mà thôi. Chúng ta KHÔNG DÙNG A và AN với các danh từ SỐ NHIỀU (PLURAL NOUNS). LĂM THÚY Thúy nhớ một lần mấy … quả trứng ở nhà dậy vịt mẹ rằng có những danh từ KHÔNG đếm được (UNCOUNTABLE NOUNS) . Với những danh từ đó th́ chúng ta dùng mạo từ ǵ đây thưa anh? BBT Chúng ta KHÔNG DÙNG INDEFINTE ARTICLES. Hai cô thử kể ra vài danh từ không đếm được coi. QA Đây là mấy danh từ QA thấy ngay trong đầu: AIR, WATER, EXPERIENCE, HEALTH… LĂM THÚY C̣n …danh sách của Thúy gồm COFFEE, FOOD, INTELLIGENCE, TIME… BBT Hai cô chắc cũng thấy những danh từ không đếm được phần lớn là những thứ hoặc không nh́n thấy bằng mắt được, hoặc không cầm lấy được… Trong Anh ngữ, các danh từ không đếm được này KHÔNG đi cùng với mạo từ bất định. QA và Thúy mỗi cô cho nghe thử ba thí dụ mà chúng ta không dùng với INDEFINITE ARTICLES coi. QA WATER COVERS MUCH OF OUR PLANET. AIR DOES NOT COST ANYTHING BUT IT IS NOT ALWAYS GOOD. EXPERIENCE IS VERY IMPORTANT FOR THIS JOB. LĂM THÚY WE CANNOT BUY INTELLIGENCE. I CANNOT WORK WITHOUT COFFEE IN THE MORNING. TIME PASSES VERY FAST WHEN WE FORGET ABOUT IT. BBT Nhưng nếu đó là danh từ có thể đếm được, lại là số ít và chưa được xác định, chưa được nói rơ là của ai, ở đâu… vân vân th́ chúng ta phải dùng mạo từ bất định ở trước. QA Thưa anh, QA nhớ cũng có một số danh từ có thể trông thấy, sờ thấy được nhưng người Anh và người Mỹ lại cho chúng là không đếm được có đúng không? BBT Đúng. Có khoảng 250 danh từ như thế. Chúng ta không thể kể hết ra ở đây. Tôi sẽ chỉ kể một số … kỳ cục nhất v́ người ta không thể giải thích tại sao chúng lại không đếm được. Thí dụ đồ đạc th́ nhất định phải đếm được, vậy mà FURNITURE th́ lại được xếp vào loại UNCOUNTABLE NOUN chẳng hạn. Một số danh từ kỳ cục khác là MONEY, CASH, NEWS, ADVICE, FRUIT, SHEEP, FISH, FICTION, LUGGAGE, TRAFFIC, UNDERWEAR …toàn những thứ chúng ta nghĩ là đếm được. QA cho nghe thử hai thí dụ về UNCOUNTABLE NOUNS không có ARTICLES ở trước coi. QA MONEY IS NOT EVERYTHING. THEY DO NOT WANT ADVICE FROM HER. LĂM THÚY TRAFFIC IN LOS ANGELES IS ALWAYS BAD. FICTION ALWAYS SELLS WELL TO VIETNAMESE READERS. BBT Bây giờ chúng ta nói qua DEFINITE ARTICLE "THE". Chúng ta phải dùng THE trước các danh từ đă được xác định, đă được nói rơ, phân biệt với các vật hay người khác. Hỏi hai cô thế này nhé… khi tôi nói rằng ông ấy cần cái xe th́ như thế cái xe đă được xác định chưa? QA Thưa chưa. Có thể ông ấy bị hư xe, phải đi thuê cái xe để đi làm. QA nghĩ là khi kiếm cái xe để đi tạm vài hôm th́ xe nào cũng được, xe Mỹ, xe Nhật, xe Đức đều OK, miễn là giá thuê phải chăng, không uống xăng nhiều quá. QA sẽ nói HE NEEDS A CAR. LĂM THÚY Nếu nhà có ba cái xe, ông ấy cần một cái, nhưng ông ấy muốn phải là cái xe mới để đi một chuyến hơi xa một chút. Như thế, ông ấy đă chọn ra một chiếc để đi. Hai chiếc kia đă cũ, có thể hư dọc đường. Thúy sẽ nói HE NEEDS THE NEW CAR. BBT Chúng ta dùng mạo từ THE với danh từ chỉ có một, là vật , hay người duy nhất, cứ nói ra là biết, là như được xác định rồi. Thí dụ nói THE PRESIDENT WILL LEAVE POLITICS IN 2016. QA cho biết tại sao lại dùng THE ở trước PRESIDENT? QA Lư do là v́ nước Mỹ chỉ có một tổng thống mà thôi. Ông Obama là người duy nhất, nói đến là biết ngay, danh từ PRESIDENT như vậy đă được xác định rồi, không phải tổng thống Pháp hay tổng thống Ư, Ấn Độ hay Israel. V́ thế chúng ta dùng mạo từ xác định THE. BBT Thế những vật chỉ có một không hai trên thế giới th́ sao? Chúng ta sẽ dùng DEFINITE hay INDEFINITE ARTICLES? LĂM THÚY Thúy chắc phải dùng THE. BBT QA nói câu này bằng tiếng Anh coi: Chúng ta có thể làm ra điện từ mặt trời. QA WE CAN PRODUCE ELETRICITY FROM THE SUN. Lư do là v́ chỉ có một mặt trời mà thôi. BBT Thúy cho luôn một thí dụ dùng mạo từ THE với một danh từ chỉ có một, không hai trên thế giới này coi. LĂM THÚY HE IS ASKING FOR THE MOON. Nó muốn đ̣i ông trăng trên trời chắc. Trăng th́ chỉ có một ông duy nhất mà thôi nên Thúy dùng DEFINITE ARTICLE "THE". Thưa anh, Thúy xin đổi đề tài một chút. Thúy có thắc mắc liên quan đến một cách dùng của động từ TO BE muốn nhờ thầy giảng cho rơ hơn. Đó là động từ TO BE ở th́ PRESENT PERFECT h́nh như không c̣n nghĩa nguyên thủy của TO BE nữa th́ phải. Thí dụ như trong câu WHERE HAVE YOU BEEN? chẳng hạn. Câu đó h́nh như lại có nghĩa là ông ấy đi đâu phải không thưa anh? BBT Đúng vậy. Thực ra, nếu hiểu cho sát nghĩa th́ nó phải có nghĩa là anh đă có mặt ở đâu th́ đúng hơn. Không có động từ TO GO mà nghĩa lại là "đi" th́ cô thắc mắc là phải. TO HAVE BEEN TO là tới một nơi nào đó. Nhưng phải nhớ có cả chữ TO (PREPOSITION) mới được. Thí dụ nói tôi đă tới Hawaii rồi th́ nói là I HAVE BEEN TO HAWAII. Nhưng TO HAVE BEEN UP (TO) th́ lại có nghĩa khác nữa, đó là làm ǵ, chuyện ǵ đă xẩy ra thí dụ: WHAT HAVE YOU BEEN UP TO? là anh đă làm ǵ mấy tháng, mấy tuần nay? Câu trả lời có thể là: NOTHING! nghĩa là không làm ǵ hết… Hay I HAVE BEEN READING A BOOK / TRAVELLING AROUND / PLANTING A JAPANESE GARDEN… QUỲNH ANH Chương tŕnh Anh Ngữ Trong Đời Sống Hàng Ngày đến đây xin tạm chấm dứt. Chương tŕnh sẽ trở lại vào tuần tới trên đài Hồn Việt Television. Bùi Bảo Trúc, Lăm Thúy và Quỳnh Anh xin chào tạm biệt quí vị và hẹn gặp lại trong chương tŕnh tới. Bùi Bảo Trúc
Copyright © 2013. All rights reserved. Republication or redistribution of "Letter To A Friend" content is expressly prohibited without the prior written consent of the Writer. "Letter To A Friend" shall not be liable for any reasons in the content, or for any actions taken in reliance thereon. |
||
|
|
|